San Vicente | El artista plástico, coleccionista y apasionado sobre la vida y obra de Héctor Germán Oesterheld, Miguel Ángel Foncueva, presentará este viernes 17 de noviembre a las 16 horas, sus dos nuevos libros sobre la obra del creador de El Eternauta, en una conferencia que se realizará en la Biblioteca Mitre de San Vicente (9 de julio 24). Los libros son “El mundo infantil según Oesterheld” y “Oesterheld, una cita con el futuro, memorias de un navegante del porvenir”.
Miguel Ángel Foncueva leyó la historieta de El Eternauta en los ‘70 y se fascinó como muchos otros al sentir que rompía con muchos moldes. Luego en los ´90 comenzó su trabajo con esa historieta y como fans apasionado, el trabajo de difundirla. En el año 2000 realizó una escultura de 2,10 metros de alto del personaje, siendo la misma supervisada por el dibujante de la historieta, Francisco Solano López.
En su trayectoria sumó su trabajo especializado en la Biblioteca Nacional y en el año 2007 realizó una exposición donde exhibió historietas, cuentos infantiles y otras obras originales del autor de Oesterheld.
Foncueva es artista plástico y coleccionista. Recientemente participó en la biblioteca de Guernica, en el Centro Ernesto Sábato, y el sábado 18 de noviembre estará en Espacio San Telmo, en CABA (Bolívar 1019) donde hablará sobre vida y obra del escritor desaparecido por la dictadura cívico militar en 1977, y sus dos libros, donde recopiló sus propias investigaciones.
El Eternauta es el personaje más importante en la obra de Oesterheld y muy pronto será llevado a la pantalla grande, con la posible interpretación de Ricardo Darín.
Desde la detención ilegal y desaparición, son 46 años que no se volvieron a editar la totalidad de las publicaciones de los cuentos e historietas. Esto se debió a que el terrorismo de Estado implantado en la Argentina aniquiló a su familia haciendo desaparecer a sus 4 hijas, 2 yernos y 2 nietos que todavía se siguen buscando.
Consultado sobre la repercusión internacional de la obra de Oesterheld, Foncueva afirmó que “en los años ‘40 sus cuentos infantiles y de divulgación científica fueron traducidos a los idiomas portugués, francés e italiano; y ahora sigo investigando porque me falta constatar si llegaron a los Países Bajos. Ahora sus historietas comenzaron a traducirse a otros idiomas a partir de los años ‘50 hasta nuestros días. Los últimos idiomas fueron chino (mandarín), croata, griego, inglés y las primeras traducciones fueron a los idiomas, portugués, italiano, inglés y francés”.